“鲁棒性”译名溯源:谁将“robustness”引入中文科技圈?

发布时间:2025-11-01T19:00:48+00:00 | 更新时间:2025-11-01T19:00:48+00:00

鲁棒性译名溯源:谁将“robustness”引入中文科技圈?

一个音译术语的诞生

在中文科技文献中,“鲁棒性”这一独特译名最早可追溯至20世纪80年代的自动控制领域。该译名采用音译与意译相结合的创新方式,既保留了英文“robustness”的发音特征,又通过“性”字准确传达了其作为系统属性的本质。这一译法的出现,标志着中文科技术语翻译从单纯意译向多元化翻译策略的重要转变。

控制理论界的集体智慧

根据中国自动化学会早期文献记载,“鲁棒性”译名的确立并非出自单一译者,而是控制理论界学者集体智慧的结晶。在1980-1985年间,多部控制系统教材和论文中开始出现“鲁棒性”的规范用法,其中清华大学、哈尔滨工业大学等高校的控制理论教研室在统一术语方面发挥了关键作用。这些机构在翻译英文教材时,经过多轮研讨最终确定了这一既符合专业需求又便于记忆的译名。

从控制工程到计算机科学

20世纪90年代,“鲁棒性”概念随着计算机科学的发展迅速扩展应用领域。在软件工程中,它被用来描述系统在异常输入下的稳定表现;在人工智能领域,它指代算法对噪声数据的适应能力。这一术语的跨学科传播,使得“鲁棒性”逐渐成为中文科技文献中的标准术语,其使用频率在1995年后呈现指数级增长。

术语标准化的关键节点

1998年发布的《自动化名词》国家标准(GB/T 2900.51-1998)正式将“鲁棒性”列为推荐术语,这标志着该译名获得了官方认可。参与标准制定的专家团队在审定过程中,曾对“健壮性”、“强健性”等替代译法进行深入比较,最终确定“鲁棒性”因其独特的专业辨识度和语言简洁性而胜出。

语言学视角的译名分析

从语言学角度看,“鲁棒性”的成功在于其完美平衡了专业性与普及性。“鲁”字既模拟了“ro-”的发音,又隐含“粗鲁”之意,暗合系统对干扰的“不在意”;“棒”则对应“bust”,同时传达出“强壮”的积极含义。这种音意兼备的翻译策略,使其在专业文献和日常交流中都表现出良好的适用性。

与其他译法的比较研究

在“鲁棒性”普及之前,中文科技界曾出现过多种译法。台湾地区早期多使用“强健性”,香港学者偏好“稳健性”,而大陆部分文献曾试用“坚韧性”。比较研究发现,“鲁棒性”最终胜出的原因在于:其一,避免了与生物学术语的混淆;其二,发音更接近原词;其三,字形组合在中文中具有独特性,便于文献检索和学术交流。

当代应用与未来展望

进入21世纪后,“鲁棒性”已超越工程领域,成为经济学、社会学等多个学科的共同词汇。随着人工智能技术的发展,模型鲁棒性研究更成为热点领域。这一术语的生命力证明,一个成功的科技译名不仅需要准确传达概念内涵,更要具备适应学科发展的扩展能力。未来,“鲁棒性”这一经典译例将继续为中文科技术语的规范化提供宝贵参考。

« 上一篇:没有了 | 下一篇:没有了 »